Sar me saudaa bhi nahin dil me tamannaa bhi nahin
Lekin is tark-e-mohabbat ka bharosa bhi nahin
… … … [saudaa=deal; tark-e-mohabbat=break-up]
— — — Theres neither a deal in mind nor the heart wishes anything
— — — But this state of lovelessness cannot be trusted either
Yun to hangaame uthaate nahin deewaana-e-ishq
Magar ai dost kuch aiso ka thikaana bhi nahin
— — — Usually such romantics never raise a storm
— — — but hey, such drifters cannot be trusted either
Muddate guzarin teri yaad bhi aai na hamen
Aur hum bhool gae ho tujhe aisa bhi nahin
— — — A long time has passed, I haven’t recalled you
— — — Yet its not as if I have forgotten you either
Bádguma ho ke mil aye dost jo milna hai tujhe
Ye jhijhakte hue milna koi milna bhi nahin
… … … [bádguma=without doubt/suspicion]
— — — Meet me without suspicions, when you feel like my friend
— — — This vacillation over meetings is not a union either
Meherbaani ko mohabbat nahin kehte ai dost
Aah mujhse to meri ranjish-e-bejaan bhi nahin
— — — Sympathy is not Love my friend
— — — My grief is not passive either
Munh se hum apne bura to nahin kehte, ke ‘Firaq’
Hai tera dost magar aadmi achchaa bhi nahin
— — — I won’t say anything wicked openly, but he,
— — — Your friend, is not such a nice person either!
—Firaq, Gorakhpuri
(Translit mine)
Regards,
Sudhir
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Followers
Blog Archive
About Me
- Abhaya
- Simple and down to earth man who loves to be explicit in stating his mind. I have a strong secret desire to be able to serve the United Nations Organization some day!
No comments:
Post a Comment