Tuesday, September 29, 2009

Sudhir says:
September 29, 2009 at 4:42 pm
Abhaya,
Its not necessary that a ghazal is presented in a movie in the same manner as the poet had conceptualized it। In many Hindi movies, both old and new, almost every type of romanticism is reduced to passionate relationships!

I am at a slight advantage about this, in that, I can’t distinguish between Sahir’s ghazals that are taken in films and those in the anthologies। So for me each one has a universal appeal।
Although a socialist by temper, Sahir was not a mutineer or a radical who could resort to carnage for a whim.
Here are excerpts from one of Sahir’s best known epic titled ‘Talkhiyan’

मेरी उम्मीद अगर मिट गई तो मिटने दो
उम्मीद क्या है बस इक पेश-ओ-पास है कुछ भी

मेरी हयात की गमगीनियों का गम न करो
गम-ऐ-हयात, गम-ऐ-याक-नफस है कुछ भी नहीं

मुझे तुम्हारे तागा’फुल से क्या शिकायत हो
मेरी फना मेरे एहसास का तकाजा है

मैं जानता हूँ दुनिया का खौफ है तुमको
मुझे ख़बर है ये दुनिया अजीब दुनिया है

यहाँ हयात के परदे में मौत पलती है
शिकस्त-ऐ-साज़ की आवाज़ रूह-ऐ-नगमा है


मैं अपनी रूह की हर इक खुशी मिटा लूँगा
मगर तुम्हारी मसर्रत मिटा नहीं सकता

मैं ख़ुद को मौत के हाथों में सौंप सकता हूँ
मगर ये बार-ऐ-मासा’इब उठा नहीं सकता

तुम्हारे गम के सिवा और भी तो गम हैं मुझे
नजात जिन से मैं इक लहजा पा नहीं सकता

गली गली में ये बिकते हुए जवान चेहरे
हसीं आंखों में अफ्सुर्दगी सी छाई है

ये जंग और ये मेरे वतन के शौख जवान
खरीदी जाती हैं उठती जवानियाँ जिनकी

ये बात बात पे कानों-ओ-जाब्ते की गिरफ्त
ये जिल्लतें ये गुलामी, ये दौर-ऐ-मजबूरी

ये गम बहुत हैं मेरी ज़िन्दगी मिटाने को
उदास रह के मेरे दिल और रंज न दो!
साहिर

रेगार्ड्स
Sudhir

No comments:

Post a Comment

Followers

About Me

My photo
Simple and down to earth man who loves to be explicit in stating his mind. I have a strong secret desire to be able to serve the United Nations Organization some day!